another Polish loanword from Chinese

There is another Polish/Russian word which has veery distant Chinese roots:

Pol. farfura ('porcelain'), Russ. farfor

Reply to
Igor Sklar
Loading thread data ...

that's veery rare word in Polish. I didn't know it, and Google lists only few real examples, more in plural "farfury".

here ?????? gives more hits.

But does translation count as a loanword?

Reply to
Wiktor S.

"Son of Heaven" just means the Emperor. There has been no province by that name.

Tak

--

----------------------------------------------------------------+----- Tak To snipped-for-privacy@alum.mit.eduxx

--------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr

Reply to
Tak To

Never heard about it (or maybe heard/read somewhere, long ago, in some book/play/movie). May be obsolete. Teh Polish word for "porcelain" is "porcelana".

///////////////////////////////////////////

formatting link
fajans. farfury naczynia fajansowe.

Etym. - osm.tur. farfur z pers.

//////////////////////////////////////////////

Reply to
xlmcn

A translation isn't a loan word. So it's a loan word from Turkish, but not from Chinese.

Reply to
Harlan Messinger

but farfura indeed has some "veery distant Chinese roots"

Reply to
Wiktor S.

Turkish loanword of Chinese calque? :-) Paul JK

Reply to
Paul J Kriha

But the original poster didn't claim it is.

Perhaps a question mark wouldn't be out of place in the title.

Arpad

Reply to
Arpad

That is, 364285 hits using

formatting link
search engine. As I understand, farfor is the only "legitimate" word for porcelain in Russian.

Arpad

Reply to
Arpad

I found the word in Romanian language - farfuria "plate". Romanians are the descendants of Dacians Thracians, the ancient inhabitants of the Balkan Peninsula and parts of Anatolia (Homer, Herodotus, Tacitus, Strabo, etc). They are speaking a Romance language.

Reply to
willdereck

And of course, Romanian borrowed quite a few words from Turkish in the days of the Ottomans

J.

Reply to
John Atkinson

No. It is not true. I found just a very few Turkish words, which are rarely used.

Reply to
willdereck

Not true. There may not be that many, but many of them are pretty common. Examples: Musafir = guest, visitor; DuSman = enemy; Geamantan = suitcase; Cizma = boot; Ciorba = soup; Chef [/kef/] = appetite; party. Several of these are originally Arabic or Persian.

I'm sure someone more proficient in Romanian can add other examples.

Nigel

ScriptMaster language resources (Persian/Turkish/Modern & Classical Greek/Russian/Romanian/Esperanto/IPA):

formatting link
EsperScript:
formatting link

Reply to
Nigel Greenwood

Reply to
Xenia

InspirePoint website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.