Language conversion

I found a BOM posted online that I really like... Christmas themed.. = house blocks... but it is not in English.

My guess is that it is Norwegian, Swedish... or something similar....

Here is some of the text:

Quilten:

Vlies und R=FCckseitenstoff etwas gr=F6=DFer als die Vorderseite = zuschneiden Alle 3 Lagen mit

Sicherheitsnadeln aufeinander stecken. Rings um die H=E4user und um die = Bl=F6cke im Schatten

der Naht mit SULKY=AE COTTON 30 quilten.

Beim Quilten im Schatten der Naht verl=E4uft die Quiltlinie direkt an = der Naht entlang, und zwar

gegen=FCber der Seite, zu der die Nahtzugabe geb=FCgelt worden ist.

Can anyone tell me what language this is? Then I can maybe try to = translate it!

Thanks!

Reply to
Kate G.
Loading thread data ...

blocks... but it is  not in English.

en Alle 3 Lagen mit

öcke im Schatten

Naht entlang, und zwar

kate, i looks like German to me.

amy in CNY

Reply to
amy in CNY

It's German. Try this free translator.

Val

My guess is that it is Norwegian, Swedish... or something similar....

Here is some of the text:

Quilten:

Vlies und Rückseitenstoff etwas größer als die Vorderseite zuschneiden Alle

3 Lagen mit

Sicherheitsnadeln aufeinander stecken. Rings um die Häuser und um die Blöcke im Schatten

der Naht mit SULKY® COTTON 30 quilten.

Beim Quilten im Schatten der Naht verläuft die Quiltlinie direkt an der Naht entlang, und zwar

gegenüber der Seite, zu der die Nahtzugabe gebügelt worden ist.

Can anyone tell me what language this is? Then I can maybe try to translate it!

Thanks!

Reply to
Val

blocks... but it is ?not in English.

zuschneiden Alle 3 Lagen mit

die Bl?cke im Schatten

n der Naht entlang, und zwar

ist.

Hi! Cut and past into this website -- fm English to German, one of the sentences says something about fleece(g)

formatting link
rusty

Reply to
rustqlts2

"Kate G." wrote in news:56SdncwAh4rqw1XanZ2dnUVZ snipped-for-privacy@comcast.com:

It definitly is in German..

Els.

Reply to
FiederEls in NL

It's German and loosely translates to:

Quilten: Fleece and back material somewhat more largely than the front cut all 3 layers also Safety pins one on the other put. Ring around the houses and around the blocks in the shade the seam with SULKY® COTTON 30 quilten. With the Quilten in the shade of the seam the Quiltlinie runs directly at the seam along, in relation to the side, to which the seam addition was ironed.

Reply to
AliceW

Reply to
nzlstar*

"AliceW" wrote in news:i9idnX-OK51a5VXanZ2dnUVZ snipped-for-privacy@comcast.com:

Vlies is not Fleece but the batting so they mean you got to cut the back and the batting a bit bigger than the Top.Then pin the 3 layers together with safetypins. Quilt the rings round the Houses and the blocks in the shade (?)of the seam with Sulky Cotton 30. And then something about the quilted line that goes in the same direction as the way you ironed the seam..

Well anyway.. thats my translation.. lol succes!

Els.

Reply to
FiederEls in NL

I must be having an off day - I understood what they said! Actually took 4 years of German in college. That and 8 years of Latin were required for my science degree! Danke!

Reply to
AliceW

Could the 'shade of the seam' mean 'stitch in the ditch'? Seems logical. . In message , FiederEls in NL writes

Reply to
Patti

That was what I took the translation to mean.

Anne

Reply to
Anne Rogers

I took it to mean stitch in the ditch as well but on the side not with the seam allowance (assuming the seam is pressed to one side). This side would be a tad higher and therefore cast a "shade" on the other side. Or are my meds kicking in????

Reply to
AliceW

Thank you all

Reply to
Kate G.

'shade of the seam' sounds like stitch in the ditch to me. larchie.

Reply to
Bernardin vOLMAN

Patti wrote in news: snipped-for-privacy@quik.clara.co.uk:

Yes Pat, that is probably what it means but i was translating it from German into Dutch and from Dutch into English and by golly.. i could not remember how it was called in English, so i wrote it this way relying on the fact that you clever women knew what i meant.. and you proved me right! lol

Els.

Reply to
FiederEls in NL

You got the answer already -> it's German. 'Vlies' means batting and the other assumption is also right ! Feel free to mail me directly if you have other questions Heidi

"Kate G." schrieb:

the language.

translating!

formatting link
mail: please remove quilt from address

Reply to
Heidi from Germany

I was sort of looking at this as a collaborative effort - just a tiny bit of possible clarification, Els. I wasn't able to do the really clever stuff. So - no hint of criticism, at all, that a tiny bit needed a tweak. . In message , FiederEls in NL writes

Reply to
Patti

I was thinking it meant to outline as we do a 1/4" stitch around the design. This would cause it to pop a bit. Would look good either way.

Reply to
Boca Jan

InspirePoint website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.