unusual request

Hi every one, this is probably a first, is there any Scottish Gaelic speakers in the NG? If so could you please translate into Gaelic the following? "The woodturners hut" or "The woodturners shed"

I want to make a sign and put it on the door, but my Gaelic is non existent.

Thanks Tom

Reply to
Tom Dougall
Loading thread data ...

No, but a story. We just got back from the UK, we saw a news report while we were there. In Wales they put up bilingual traffic signs. They had to have a (complicated) custom sign made for some issue (I don't recall what it was right now). Well, they e-mail the English statement to their translator and got back a response. So they put that response on the other half of the sign. Only the response was an "out of office" response, in Welsh....

Reply to
Ralph E Lindberg

The traffic signs in lots of places in Scotland are also bi-lingual. The Welsh and Gaelic spelling is very difficult for most foreigners and they have great difficulty in trying to pronounce it. Still that does not get me my Gaelic sign does it? Here's hoping some kind person out there can help me.

Tom

Reply to
Tom Dougall

Can`t give you Scottish but thanks to a member of another group, the Irish is "Bothán dheileadóir adhmaid" if thats any use.

Reply to
Boru

May I suggest you ask on the group sci.lang.translation, a polite request such as your is always well received, and I can state for a fact that there are Scots among the regulars (though participation has dropped off a lot).

You might have one problem, however: what would be the reaction of a Gaelic speaker entering your shop expecting you to speak that language ?

Reply to
Peter Wells

Thank you to all who replied. I took my Grandson to Scotland on vacation, he climbed Ben Nevis, went whale watching, and went to the Highland games among other things. He is now passionate about all things Scottish and it is really he who wants the sign as he uses my lathe almost as much as I do. We live in Nottingham England and the shed is in the back garden so there is very little likelihood of a native Gaelic speaker seeing the sign. If it happens I'll just say speak to my grandson.

Special thanks to Boru I am still trying to get it in Scottish Gaelic and if I ever succeed I will post it. I know both languages are very similar but I do want to get it right first time.

Tom

Reply to
Tom Dougall

Hi Tom,

Here's some words from an 1851 Scottish Gaelic dictonary. Your Grandson might enjoy putting some of them together as a name for your shed. Sorry, I'm not smart enough to figure out the grammar for possessives or occupational suffixes. Hope this helps a little.

Slainte, Arch

**************************************

wood: coille, doie, flodh

woodmonger: Fear-reich-coille, ceanneiche, fiodha

carpenter: saor

cottage: bothan

hut (little cottage) bothan beag

turner: tuairneir

shaving: bearradh

lathe: beairt-tuairneir

a shave or clip: bearradh

Turn to Safety, Arch Fortiter

formatting link

Reply to
Arch

Tom - why don't you email the chamber of commerce of one or two of the towns you visited and ask them for a quick translation of those three words?

If you let them know how interested you are in getting the translation perfect, I'll bet they would bite.

Maybe even hit the language department of a Scottish or Irish university.

Just a thought...

Robert

Reply to
nailshooter41

Yes. Similar enough for a Scottish gaelic speaker and an Irish gaelic speaker to be able to understand each other.

Reply to
Stuart

Hi everyone I finally got the correct translation from a Gaelic group. Here it is :- "Bothan tuairnear an fhiodha"

Many thanks to all who took the trouble to help.

Tom

Reply to
Tom Dougall

InspirePoint website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.